她很享受奢华的新生活,但她并不是那种只知享乐的肤浅的人。在她遇到那名被拘禁的英国军官后不久,她就帮着将与他情况相似的盟军飞行员、难民和在逃战俘逃从被占领的法国转移到英国。她买了栋公寓,表面上看是为了会情人用的,但实际上是为了庇护抵抗军。她带着衣物、钱和假造的公文,从尼斯到尼姆再到配里皮昂在法国南部来回奔走,成为法国南部向西班牙逃亡路线的一个关键部分。
Inevitably, she was arrested. Beaten up and questioned for four days, she revealednothing. It was this steadiness and loyalty to her comrades that most appealed to theBritish officers who later agreed to train her to become an SOE agent.
不可避免地,她被逮捕了。敌人鞭打拷问了她四天,她却什么都没有泄露。正是这种坚持稳定和对同志的忠诚打动了那位英国军官,成为他后来同意将她训练为一名特别行动处特工的最重要原因。
Other qualities were evident by then. Her femininity was never in doubt. It helped herescape capture, not just because she could on occasion flirt her way out of trouble, but alsobecause her Gestapo pursuers assumed any woman as skilful in evading them must be abutch matron . When she was with the Maquis, silk stockings and Elizabeth Arden face cream wereoften dropped for her by parachute, along with Sten guns, radios and grenades. Yet sheconformed to no stereotype, swearing in the vernacular in the coarsest of terms, living formonths in the woods and fighting, in the words of a confrre, not like a man but like fivemen.
【2015考研英语阅人英国二战女特工】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30