By carefully dissecting the careers of over 5,700 bosses of companies that have been on theS P 1500 list, Ms Schoar and Mr Zuo found that those who began their managementcareers during a bust were substantially more risk-averse, took on less debt and generallywere more conservative managers than the rest of the sample, even many decades later.That will strike critics of the over-leveraged company as thoroughly good news, but it is hardto say whether this effect is entirely benign.
通过详细分析那些公司曾入标普1500的公司的 5700多名老板的职业生涯,肖尔女士和佐先生发现,那些在萧条时期开始管理生涯的人更不愿意冒险,公司的负债更少。此外,即使几十年之后,相对于样本中的其他老板,他们亦更保守。这对于那些指责公司过度负债的批评家来说,应该是彻底的好消息。然而,很难判断这样的效应是否是完全良性的。
Bosses whose careers began in a recession also tend to be so concerned about cost-effectiveness that the companies they go on to run spend less on research and development.They may thus be too conservative: firms with bosses whose professional baptism camein a weak economy have lower returns on assets than those run by other managers.
那些在衰退时期开始管理者生涯的人,倾向于过多地关注企业的成本效益,以致他们研发的投入较少。他们也可能因此变得过于保守:对于那些职业生涯受过经济低迷的严峻考验的老板,他们的企业的资产回报率相比其他老板的要低。
【2015考研英语阅读衰退与创业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30