三位学者最近做的一份研究聚焦于近百起丑闻,这些丑闻涉及1997年至 2005年期间在上海和深圳股票市场进行交易的公司。他们的研究发现引人注目。对财务诈骗和各种类似罪行,如盗用公款,收取回扣等的揭露势必对该公司的股票价造成影响。但如要引起一家公司股票的暴跌,除了短期资金的缺失,管理和董事会的变动,像美国或其他发展完善的市场发生过的那样,在中国还需要另一元素:即政府的参与。
The study found that companies caught up in mereaccounting scandals saw their shares drop by anaverage of 8.8% over the six months on either sideof the incident. In those involving the bribery ofgovernment officials or theft of state assets, on theother hand, the stock fell by almost a third.
这一研究发现,仅陷于账目丑闻的公司在这一事件之前或之后的六个月里其股票平均下跌8.8%。另一方面,在那些涉及贿赂政府官员或盗用国家资产的,其股票价格会下跌近三分之一。
Collapsing share prices tell only part of the story.Companies caught up in funny business involving the government faced a withdrawal ofshort-term financing and changes to the boardresponses common in Western companiesimplicated in all sorts of scandal but rare among Chinese companies caught cooking the books.
暴跌的股票只揭示了整个事态的一部分。因行为不轨被抓现行且有政府插手的公司面临着现金的回收和董事的变革卷入一切丑闻后与西方公司的普遍反应,但是在被发现篡改账目的中国公司间却很少发生。
【2015考研英语阅读中国金融丑闻】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30