Florian Heinemann, the boss of Rocket Internet, is unrepentant about cloning. Internet ideasare rarely patented and rightly so, he says: patents create a temporary monopoly whichtends to stifle competition. Mr Bleckwenn at Wimdu also defends copying good ideas: BMWdidnt invent the car, he observes. German mechanical engineers are brilliant at improvingexisting inventions. From their perspective, the Samwer brothers are simply applying thatsame genius to the internet.
Florian Heinemann,Rocket Internet则对克隆企业的做法不以为意。互联网的创意大都没有申请专利,并且他认为专利会造成一时的垄断,扼杀竞争。Wimdu的 Bleckwenn也认为模仿好点子的做法合理。宝马公司也不是汽车的发明者,他说道。德国的机械工程师们很擅长对已有的发明进行改进。对 Samwer兄弟而言,他们也仅是将自己的这一天赋用于了互联网而已。
Imitation may be the sincerest form of flattery, but some of the imitatees cant take acompliment . They hate having to buy back their own ideas at a hefty premium. And theygripe about the clone troopers aggressive tactics. Airbnb claims that clones have sent peopleto rent its properties so they can give owners a sales pitch . Such tricks make Silicon Valleytypes choke on their freshly squeezed mango juice. But they are perfectly legal.
模仿这一说法也许是最真诚的恭维方式,但对一些被模仿者却不愿领情。他们不想要再以额外大量的费用买回原本就属于他们的创意。并且他们抱怨这些后来者咄咄逼人的策略。Airbnb就埋怨说那些克隆网站会派人去租他们的公寓,这样他们就能向房屋所有者推销他们的服务了。尽管这些伎俩会令硅谷的榜样们被他们的鲜榨芒果汁给呛着。但他们这样全是完全合法的。
【2015考研英语阅读克隆来袭入侵互联网】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30