有人推测说温总理的缺席可能是由于他在如何处理事故问题上与其他官员存在较大的分歧。温总理比起他的同级别的干部们来说,更加支持政治透明化。如果在高层中出现分歧,通过中国共产党现在进行的选举未来国家领导人这样的方式,能够做出选择。但是,这一切在世界人口最多的国家内部核心来说还是个未知数。
Mr Wens comments on the accident itself were no less intriguing. In another rare departurefrom common practice, he took an open slap at the Ministry of Railways, conceding that thepublic had many suspicions about the cause of the accident and the way it was handled. Hepromised to investigate whether corruption, equipment or management problems were toblame, with no soft-pedalling.
温总理对事故的评论是毫不含糊的。在另一个罕见的违反惯例的情况下,温总理公开批评中国铁道部,承认公众对事故原因的质疑以及事故处理上面的质疑。他承诺不管调查出来的是腐败问题抑或是设备和管理问题,都将会追究责任,绝不姑息。
State media, already surprisingly vocal about the crash, took this as licence to ignore earlierorders to refrain from reporting controversy. Xinhua, the official news agency, beganreporting on widespread suspicions about the reasons for the crash, as did the central state-television station. Some state media proved yet more defiant: the Economic Observerpublished an astonishing open letter to a rescued two-year-old girl, orphaned by the crash,laying bare concerns about systemic corruption and hypocrisy. Microblogging sites, notablySina Weibo, Chinas homespun version of the banned Twitter, ran unusually free comment.Reining it in would have been hard or counterproductive. Microblogs also provided an avenuefor Chinese journalists to publish details on the accident in the crucial early hours, beforeslower-footed propaganda authorities could issue guidance.
【2015考研英语阅读中国高铁追尾】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30