THE corporate jet gets a lousy press. In the James Bond classic, Goldfinger, the eponymousvillain is sucked out of the window of just such an aircraft. In 2008 the bosses of Detroitsmoribund car companies did themselves no favours when they flew in their gleaming jets toWashington, DC, to beg Congress for bail-outs . And in his presentface-off with the Republicans over the federal debt ceiling, Barack Obama is bashing the jetsagain, because to the man in the street the corporate jet is a perfect proxy for a fat cat. Ivesaid to Republican leaders, you go talk to your constituents and ask them, Are you willing tocompromise your kids safety so some corporate-jet owner can get a tax break?.
私人飞机面临着大量的压力。在詹姆士?邦德经典电影《金手指》中,臭名昭著的恶棍就是从这样的飞机窗户中被吸出去的。2008年,底特律濒临倒闭的汽车企业的老板们飞往华盛顿请求国会给予应急措施时,他们乘坐的豪华飞机并没有给他们带来一丁点帮助。在他出席的与共和党关于政府债务限额问题的面对面会议中,巴拉克?奥巴马再一次猛烈抨击私人飞机,因为对于大街上的普通民众来说,私人飞机就是有钱肥猫的最佳代言人。我已经对共和党领导人说过,你去问问你的选民们这样一个问题:你们愿意用孩子的安全作为代价来换取某些私人飞机的主人减税吗?
Needless to say, Mr Obama is now accused by the aircraft manufacturers of scapegoating asuccessful industry that employs more than a million Americans and by the Republicans oflaunching a populist class war. But this raises a question. If an authentic populist movementexists in the United States today, it is not composed of impoverished class warriors braying tosqueeze the rich until their pips squeak. It is the tea-party movement, whose crusade toslash taxes and pare government to the bone far outweighs whatever distaste it might feeltowards those magnificent fat cats in their flying machines.
【2015考研英语阅读权贵们与飞机制造业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30