Women in business
女人在商界
IN Fran?ois Ozons latest film, Potiche, Catherine Deneuve plays a trophy wife, apotiche, who spends her days jogging in a scarlet jumpsuit, making breakfast for hercantankerous husband and writing poetry perched on a sofa. But then her husband, the bossof an umbrella factory, is taken hostage by striking workers. Ms Deneuve takes over thefactory and charms the workers into returning to work. She jazzes up the products andgenerally proves that anything a man can do, a woman can do better.
在弗朗西斯?奥宗最新电影《傀儡》 中,凯瑟琳?德纳芙饰演一个有威望的妻子。她每天穿着鲜红色的紧身连衫裤慢跑,为她脾气坏的老公做早餐,栖息在沙发上写诗歌。但是她的丈,一家雨伞厂的厂主,被罢工的工人所扣押。德纳芙夫人接管了工厂,并以哄诱工人重新回到了工作。她重新装饰了产品,并大体上证明了任何男人能做的事情,女人能做得更好。
The film was set in 1977, when the only women in a typical Western boardroom were servingthe coffee. Times have changed. These days no one doubts that women can run companies:think of Indra Nooyi at PepsiCo, Carol Bartz at Yahoo! or Ursula Burns at Xerox. SherylSandberg, the number two at Facebook, is more widely applauded than her young male boss,Mark Zuckerberg.
这部电影是以1977年为时代背景,此时在一个普通西方董事会会议室中,仅有的女性是服务咖啡的。时过境迁,而今女性毫无疑问可以经营公司:想象百事可乐公司的英德拉?努依,雅虎的卡罗尔?巴茨或者施乐公司的乌尔苏拉?伯恩斯。 Facebook的二把手谢勒尔?桑德伯格,比他的年轻的男上司马克?扎克伯格更加广受称赞。
【2015考研英语阅读女人在商界】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30