Domestic workers
家庭女佣
WITHOUT them many an economy would grind to ahalt: the global army of between 50m and 100mdomestic workers, most of them women andchildren. Yet tucked away in kitchens and nurseries, mainly in the Middle East and Asia, theirwages often go unpaid, they are rarely granted any time off, and many face physical and sexualabuse.
全球约有五千万到一亿的家政服务大军,如果没有他们,许多经济都会慢慢停下来。他们中的大多数人是妇女和儿童。他们忙碌在中东和亚洲的一些国家的厨房和托儿所,他们常常拿不到应得的报酬,很少有假期,许多人经常遭遇肉体和性方面的虐待。
The International Labour Organisation hopes to change all this with a new treaty adoptedon June 16th at its annual conference. The Convention Concerning Decent Work for DomesticWorkers has been three years in the making. Its goal is to limit working hours, guaranteeweekly days off, ensure a minimum wage and protect domestic workers from violentemployers.
国际劳工组织6月16日在其年会上通过了一项新条约,希望藉此改变所有这一切。《家政工人体面工作协定》已酝酿三年。其目的在于:限制工人的工作时间,保证工人每周得到休息,确保最低工资,保护家政人员免受雇主暴力侵犯。
【2015考研英语阅读家庭女佣】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30