Kung fu propaganda
中国功夫的大肆宣传
THERE aretwo ways tomake abox-office smash. One is to take an exciting script,hire famous actors, shoot a rollercoaster of a film,distribute it widely and market it deftly. This is theHollywood way, and it worked pretty well for HarryPotter.
创造轰动票房记录的方法有两个:一是采用刺激的剧本、巨星演员、出色的电影拍摄手法、广泛发行以及成熟的市场运作。这是好莱坞方式,《哈利波特》就是靠这种方式运作的很成功。
The Beijing way shares some features with theHollywood way, such as hiring lots of stars anddistributing the film widely. But the magic ingredientbehind Chinas latest blockbuster was one unavailableto the mightiest Tinseltown mogul. It was the powerof the party.
北京方式于好莱坞方式有些特征是相同的,诸如邀请很多明星以及广泛发行。但中国最新一部巨作中神奇的成份就连最伟大的好莱坞大师也无法做到,那就是共产党的力量。
The Beginning of the Great Revival, a celebration of the founding of the Communist Party,opened at every cineplex in China on June 15th, in time for the partys 90th birthday.Competing films with a shred of drawing power were blocked, even the awful Transformers 3.Many state-owned firms ordered their staff to attend. Schools organised trips so that pupilscould watch and learn from the exploits of a youthful Mao Zedong. Government departmentsdeployed waves of bureaucratic bottoms to fill seats. Online reviews alleging that themasterpiece was rather dull were censored. Success was assured.
【2015考研英语阅读中国功夫的大肆宣传】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30