6月14日发布的官方数据让喧闹之声更起。这些数据表明,承建商在5月开始动工的住宅建筑比起一年前的多出19%,售出的也增加了18%。但销售数据与2010年5月时比起来算是比较可喜的了,那个月正逢政府打压房产买卖投资的几个星期后,销售形势出奇地滞慢。而此段开头的那个数字也许会让中国政府重拾建造更多经济适用房的劲头。
In other countries, such as America, economists canrely on clear signals from credible price indices. InChina the National Bureau of Statistics used topublish a price index spanning 70 cities. But thatmeasure muted both the highs and lows of Chinashousing market. It suggested that prices for newand existing homes never fell by more than 1.3%during the financial crisis, and never rose by morethan 12.8% a year in the boom that followed. Thatwas hard to square with the head-splitting priceshomebuyers were paying in the big cities. Peoplestopped paying attention to the national index. In December the government ceased publishingit.
在别的国家,比如在美国,可信的物价指数可以给出明确的信号,经济学家可以借此加以分析。在中国,国家统计局过去通常发表的是包括70个城市在内的物价指数。但那种方法并无法说明中国房地产市场的起起落落。它只是表明,即便是在经济危机时期新建和现有住宅的销售量在一年内跌幅也从未超过1.3%,且在随之而来的繁荣期里其涨幅也从未超过12.8%。那可和大城市里购房者面临的令人头疼的房价是不相符的。人们已不再关注国家发布的指数。在12月政府也不再发布此指数。
【2015考研英语阅读中国的房地产问题】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30