The Souths unification minister, Hyun In-taek, also suspects North Korea of exaggerating its troubles for political gain. Certainly, he says, starvation has begun to overshadow other topics that the South would rather discuss, namely denuclearisation and the Norths refusal to apologise for last years shelling of Yeonpyeong island and the presumed sinking in March 2010 of a naval corvette. This is apparently a view shared by Daily NK, an activist network and news source which says that the price of rice in the black market has actually fallen by around half in recent months.
韩国统一部部长玄在泽也怀疑朝鲜夸大困难为的是寻求政治利益。他说,毫无疑问,饥荒问题使韩国可能会讨论的其它议题黯然失色,这些议题即朝鲜的无核化以及朝鲜拒绝为去年向延坪岛发射炮弹及2010年3月韩国海军护卫舰沉没一事道歉等。显然这也是与Daily NK共有的一个观点。Daily NK是一个激进分子网络,是大米在黑市的价格在近几月实际下降了一半左右的资讯来源。
Others, such as Good Friends, a South Korean Buddhist charity long working in the North, insist the situation is very badand that tuberculosis is on the rise owing to malnutrition. Rimjingang, a magazine with reporters secretly stationed in North Korea, says that in North Pyongan province by the Chinese border even the army is going hungry.
其它如长期在朝鲜工作的佛教慈善团体好朋友则认为,情况相当糟糕,并且由于营养不良,肺结核感染正在增加。有记者秘密驻扎在朝鲜的杂志《Rimjingang》称,在与中国交接的平安省,甚至军队也发生饥荒。
【2015考研英语阅读朝鲜的饥荒】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30