这个意想不到的结果对安吉拉??默克尔是一个巨大的打击。作为德国总理和基民盟领袖,她失去了基民盟执政的一个传统重镇。她在选举前决定关闭七座核电站。这个决定更像是仓促之举而不是坚持原则,并使得基民盟的情势更糟。选举结果对她的执政伙伴自民党是个更大的挫折。然而社民党也没有什么值得庆贺的:他们在莱茵兰普法尔茨州的得票率降至半个世纪以来的最低点;在巴符州的得票率则是有史以来的最低点。这使得社民党成为巴符州绿党的联合执政党。只有绿党有欢庆的理由。
The partys offices in Stuttgart, Baden-Wrttembergs capital, look readier for protests anddemonstrations than for the assumption of government responsibility. Yellow drums done upto look like nuclear-waste containers are stacked by the door. Bamboo poles for hoistingbanners rest against them. Yet the ready-to-rally impression is somewhat misleading. Baden-Wrttembergs Greens are on the partys extreme realist wing, says Dieter Fuchs of theUniversity of Stuttgart.The incoming premier, Winfried Kretschmann, belongs to the CentralCommittee of German Catholics and to a traditional shooting club. His down-to-earth Swabianmanner matches the states spirit better than did the conservative pugnacity of StefanMappus, the premier he defeated. The export-oriented Mittelstand has nothing to fear, hesuggests. You can be in the black with green ideas, he said in an interview shortly before theelection.
【2015考研英语阅读德国明天会更绿】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30