科瑞奇曼很难在核能问题上有所作为,因为这属于联邦的负责领域。巴符州四座核反应堆中,有两个在日本核危机发生后被关闭。这对于新的政府来说喜忧参半。马普斯最近拨款50亿马克作为他们经营者45%的股份。绿党的贡献则是一个能量转换计划。该计划部分通过加快批准风力涡轮机而实现。该州的基民盟曾反对风力发电厂,并嘲笑它们是乡下生产 Verspargelung 的。这种讥讽的话经常可以从绿党抗议者那里听到。现在,绿党必须取得能为其他政党所认可的进步。
The problem, Mr Kretschmann and his party think, is that the government is too bossy. Heproposes a citizen society that would recruit ordinary people to collaborate on big projects.He wants to lower hurdles for initiating referendums, to bring people into the early stages ofproject planning and to strengthen the legislature, which under the CDU was subservient tothe executive. The big test is Stuttgart 21, a rail project that provoked months of massprotests that the Greens joined but the SPD did not. After a stress test to see if Stuttgart 21can do what it promises, both parties want a referendum. Any outcome may discomfit MrKretschmann. If the project is stopped, Baden-Wrttemberg will be forced to pay contractorshundreds of millions in fees that it can ill afford. If not, the new premier may find himself boringtunnels while his former comrades march in protest overhead.
【2015考研英语阅读德国明天会更绿】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30