This cliffhanger is the culmination of months of fiscal bickering, punctuated by stopgapcontinuing resolutions. Since February the Republicans have been holding out for $61 billion incuts to this years budget, including assaults on favoured Democratic causes such as publicbroadcasting . The Democrats argue that their proposal is too extreme, toopolitical, and too narrowly focused. The previous two continuing resolutions, which hadlifespans of two and three weeks respectively, were intended to allow the two sides enoughtime to hammer out a compromise for the rest of the year.
这一悬念标志着数月以来关于财政的争吵,在延续性决议这一权宜之计的推波助澜下达到顶峰。自二月份以来,共和党人一直坚持削减本年度财政预算610亿美元,包括攻击民主党倡导的、备受民众欢迎的众多事业,例如公共广播项目。民主党则认为共和党人的建议苛刻、政见强烈、目光狭隘。前两个延续性决议分别为期2周和3周,目的是为双方提供足够的时间达成妥协,度过本财政年度剩余的几个月。
Predictably, much of that time was instead spentgrandstanding. The House recently passed a billstating that if the Senate did not pass a budget ofits own, the Houses $61 billion cut, which theSenate had already rejected, should become lawanyway. Needless to say, the Senate did notembrace this idea. House Republicans then took toprotesting on the Senate steps each day, calling onthe Democrats leader in that chamber, Harry Reid,to resign. Meanwhile, a group of tea-party activiststhreatened dire vengeance on any Republicans whovoted for anything less than the full $61 billion of cuts. A bipartisan group of 64 of the 100senators sent Mr Obama a letter asking him to find a solution to their problems. Mr Obamacalled Congresss failure to pass a budget inexcusable and said that he would summon theleaders of its two chambers to the White House every day for talks until a deal was done.
【2015考研英语阅读真正的战斗打响了】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30