许多意大利企业都面临的一个问题:年迈的创始人不愿退休,甚至不愿为这终将到来的退休之日做个计划。而这是一个非比寻常的解决方式。创始人或他们的继承者把管理权交给专业经理人似乎成了一种趋势,直到德尔.维奇奥先重装上阵。2006年,高端制鞋公司Salvatore Ferragamo雇佣了Michele Norsa使得创始人之子Feruccio Ferragamo一举成功。Fiat Chrysler的老板Sergio Marchionne不是汽车制造企业创始人家族Agnellis家族的一员。德尔.维奇奥因在其家族中选择Guerra先生来运营Luxottica 公司而赢得赞誉。
Smooth handovers are hard to arrange, especially at fashion houses, which struggle to breakfree from the geniuses who created them. Giorgio Armani, now 80 , has noknown succession plan for the company that bears his name. Roberto Cavalli, a designer ofslightly younger vintage, has so far failed to find someone to take over. The brand s two mostsenior non-family managers left in January. A deal to sell his firm to Permira, a private-equityinvestor, fell apart. Now he is trying to sell a majority stake to VTB, a Russian state-controlled bank, despite VTB being among the firms subject to Western sanctionsoverRussia s involvement inUkraine.
顺利的交接很难安排,特别是在时装公司,他们奋力要冲破创始人的光环。如今80岁的Giorgio Armani,以其名字命名的公司没有已知的继任计划。偏年轻复古风格的设计师Roberto Cavalli到如今也没能找到继任者。该品牌最资深的两个非家族管理者在1月就离开了。将公司出售给一家私募股权投资公司Permira的计划最终也流产了。如今他正试图将其公司大部分的股权卖给一家俄罗斯国家控股银行俄罗斯外贸银行,尽管俄罗斯外贸银行因俄罗斯插手乌克兰变局正受到西方制裁。
【2015考研英语阅读意大利企业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30