这些数据都足以让养老金受托人一只脚都踏进坟墓了。但是但表面上还有有治疗方案的,以长寿互换的形式,也就是养老金计划免除了他们要承受的成员寿命超过预期的风险。在七月的时候,英国前电信垄断行业英国电信的养老金计划正在设法解决高达七十亿英镑的赤字,他们已经出售了四分之一的长寿风险给保德信金融集团一家美国的保险公司。英国电信将每月向保德信支付固定的费用,如果讨论中的老人们苟延残喘的活过了他们的预期保德信将会反过来向英国电信支付额外的费用。
Such arrangements have become increasingly common, with 2014 already setting a record forliabilities offloaded in Britain, the centre of the market. BT s deal, which covered pension debtworth 16 billion, was the biggest yet. Most of the 20-odd deals so far have been between bigpension schemes and insurers such as Prudential and Swiss Re. The deals should help themhedge a risk they already have through their other businesses, which pay out if clients dieunexpectedly early.
以上的形式已经变得越来越普遍,截至2014年在英国这样世界市场的中心地区,出售负债的记录达到了一个新的高潮。英国电信高达一百六十亿英镑养老金的交易是迄今为止最大的一笔。到目前为止在这20笔奇怪的交易都是在养老金计划以及保险商诸如保诚集团瑞士再保险之间进行的。这些交易将有助于他们对冲通因其他业务所获得的风险因客户过早意外死亡所带来的支出。
【2015考研英语阅读长寿风险】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30