I had waited tables during summers in college and was treated like a peon by plenty of people.
上大学期间,在暑假我就做过侍者,但是就被很多人当勤杂工。
But at 19 years old. I believed I deserved inferior treatment from professional adults.
但是那时19岁的我认为那些职场中的成年人对我差一点也理所当然。
Besides, people responded to me differently after I told them I was in college.
此外,当我告诉他们我在读大学时,我得到的对待又有所不同。
Customers would joke that one day Id be sitting at their table, waiting to be served.
顾客们开玩笑说,总有一天我会坐在他们的位置上,等候服务。
Once I graduated I took a job at a community newspaper.
毕业之后我在社区的报社找到一份工作。
From my first day, I heard a respectful tone from everyone who called me. I assumed this was the way the professional world worked-cordially.
从工作的第一天开始,其他人就用充满敬意的语气称呼我。我以为这就是职场的方式--亲切。
I soon found out differently, I sat several feet away from an advertising sales representative with a similar name.
【历年六级阅读理解逐句翻译:2007年12月(1)】相关文章:
★ 2014年12月英语六级阅读理解真题训练:University
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30