As you can tell, posture is a very strong messenger. It conveys much about a particu lar person. Posture says something about the person s honesty, alertness, intelligence, religiousness, respect, and overall decency or the opposite of all of these ! Posture tells people whether they want to get to know a stranger, and it also tells what to think about the people already known.
Translate the sentences into English with the words in parentheses : 1. 这座纪念碑是为内战中牺牲的烈士们而建立的。 2. 我希望他不会因为我拒绝他的邀请而觉得受到了侮辱。 3. 他把我的沉默看作是软弱的标志。 1. This monument was erected in honour of the martyrs during the civil war. 2. I hope he won t feel insulted if I turn down his invitation. 3. He interpreted my silence as a sign of weakness.
身体姿势会说话 在 美国, 人们坐着的时候常常把双脚放在椅子甚至桌子上, 在那里 不拘小节 被认为是一种优良品德。有时, 他们坐在工作台或办公桌上, 以此来表达自己的个性或职业态度。美国人坐着的时候常会两腿交叉, 他们觉得将一只脚踝放到另一条腿的膝盖上很舒服。懒散地坐在椅子上, 并将双脚随便搁在近旁的一个东西上 这种姿势很不雅观, 但在美国相当普遍。人们摆出这种姿势旨在表明自己的随意、诚实和真诚, 告诉别人自己是 一个实在人 。在美国, 即使是百万富翁、公司总裁、政府领导以及电影明星都会做出 美国式的懒散样子 和 脚放在家具上 的姿势, 借这种方式来表现自己也是一个普通人。不幸的是, 在其他国家里, 这种行为方式被视为邋遢随便, 反映了摆出这种姿势的人缺乏活力、兴趣以及对他人的尊敬。美国人往往意识不到, 他们视为不拘小节的姿势在世界上许多人的眼里却具有截然不同的、甚至十分消极的意义。许多文化认为人坐着的时候要腰板挺直。持有这种观点的国家包括拉丁美洲、亚洲、欧洲和中东的许多国家; 而在美国, 懒散的姿势是可以接受的, 是随意和友好的明确标志。在美国, 交叉双腿是有礼貌的标志, 而许多文化认为, 交叉双腿是可以的, 但在交叉双腿的时候将脚踝放到膝盖上是令人无法接受的。不能将脚踝放到膝盖上的一个原因是, 当你这样做的时候, 你的脚或鞋底通常是指向别人的。在许多国家里, 这种行为被视为是对别人的一种极大的侮辱, 特别在穆斯林国家里更是如此。你不应将脚指向任何人, 因为在许多社会里, 脚被视为身体中最不神圣的一个 部位。在尼泊尔这样的国家里, 将脚指向一头牛是一种暴行, 因为牛在那里被视为圣物。 在佛教国家里, 将脚指向佛祖的塑像是对佛教的极大冒犯。在泰国、尼泊尔和台湾, 用脚移动物体是粗鲁的行为。在孟加拉国, 你不能用脚或鞋接触书籍。如果这样做了, 你必须要认真道歉。 如你所知, 身体姿势能传播很多信息。在许多文化里, 姿势可以告诉人们一个人具有以下品质 诚实、机敏、聪明、信奉宗教、彬彬有礼、大方得体; 姿势也可能让人们知道这个人根本不具备这些美德! 身体姿势告诉人们一个人是否想跟陌生人交往, 同样也让人们了解了一个已经认识的人。
【英语六级阅读理解精炼50篇05: 身体姿势会说话(含答案)】相关文章:
★ 2014年12月英语六级阅读理解真题训练:Recent research
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30