Whatever one may think of the benefits or detriments of agricultural and culinary industrialisation. it seems clear that it has contributed a lot of dull-tasting products. Given a choice. eaters vote with their palate: there really is no comparison between an artisan-made sausage pulled down from a butchers ceiling and a shrink-wrapped salami on a supermarket shelf. The proper stuff is gaining ground, but it has become a luxury item, appealing to taste and refinement rather than convenience or economy.
参考译文
大约在过去的100年间,在西方,尤其是在英国和美国,食品生产越来越工业化,人口越来越集中在城市,熏制和风干的产品越来越少了。在超市购买的意大利腊肠或西班牙辣香肠很可能是煮过或者用射线消毒过,而不是熏制过,因为熏制方法在杀死病原体方面没有那么安会。严格意义上的肉类熏制手段使用得越来越少,其原因还包括:居家附近的肉贩消失了;肉类消费呈减少的趋势;在美国,还有欧洲移民的同化作用,尤其是意大利人,以及匈牙利人、波兰人、葡萄牙人 他们带来了各地传统的制作香肠的方法。
喜欢进口香肠的美国人若想要纵情地享用这些进口香肠可不是件容易的事。任何想要出口熏制食品到美国的厂家都必须要有美国农业部的一名代表在其生产现场加以监督。而且它必须要遵照令美国本地的香肠生产商都叫苦不迭的同样严格的操作程序。生产厂家必须对每一样东西做大量的记录,包括储藏室的温度(每隔四个小时就测量并记录一次)、肉制品的pH值、熏干的香肠中的含水量、甚至企业员工的鞋子、衣物的干净程度等等。
【淘金高阶英语六级巅峰阅读 短句问答26: 饮食健康】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30