Older residents like Mr. Baba, 63 years old, say the community can survive this latest ordeal as well, if Namie citizens can stay together and avoid permanent resettling elsewhere until the day they can return en masse.
马场保(63岁)等年长的居民说,如果浪江居民能够保持团结,不要在别的地方长期定居,直到某一天全体返回家园,那么他们同样能够度过最近的这次磨难。
We must aim to go back to the life we had before March 11, he said, sitting in the cramped, windowless office he has set up at a community center in Nihonmatsu, 30 miles inland from his former workplace.
马场保现在二本松市(Nihonmatsu)一处社区中心一间没有窗户的狭小办公室里办公,距离他之前的工作地点30英里。他说,我们必须努力回到我们在3?11之前的生活。
The neighboring city has become the unofficial headquarters of Namie, where the town hall and 2,800 of its residents have relocated.
毗邻的二本松市已经成为浪江的非正式大本营了,市政厅以及2,800名居民已经撤离到了这里。
But some younger residents are struggling. Sadayuki Yashima, 43, was a member of a young business leaders group promoting Namie for years before the accident. He represented the town last year at a national competition of local delicacies, sporting a large hat overflowing with plastic replicas of the towns famous fried noodles. When the town won an award, he took the stage to chants of Namie from the audience and pledged in a booming voice to get our town back no matter what it takes!
【大学英语六级考试(Cet6)阅读理解辅导材料(1)】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30