The Swedish study looked at statistical data from two million Swedish households between 1995 and 2000. The researchers from Umea University cited the figure of 45 minutes as the kind of commute which could do damage to relationships.
这一瑞典研究查看了1995年到2000年间200万瑞典家庭的数据资料。来自于默奥大学的研究人员指出,在上下班路上花费45分钟时间会对婚姻关系造成损害。
They found that in families where the man commutes, the woman is often forced to take a less qualified job closer to home, which means both less money as well as a larger share of the responsibility for kids and household.
他们发现,在丈夫需要长途乘车上下班的家庭,妻子通常被迫选择一份工作地点离家近的不太理想的工作,这意味着收入更少,而且在育儿和家务上要分担得更多。
In the first few years of marriage the risk of divorce is 40 per cent higher if one partner has to travel to work.
在结婚头几年,如果夫妻其中一方要长途乘车上下班,那么离婚风险要高出40%。
In Britain millions of commuters now take at least an hour to get to work and the number of commuters travelling for more than an hour has risen by 22 per cent in the past decade. Britishs now endure the second longest commute in Europe at 54 minutes a day.
【大学英语六级考试辅导之阅读训练二】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30