76.
At the same time, the politicians demand of scientists that they tailor their research to economic needs, that they award a higher priority to research proposals that are near the market and can be translated into the greatest return on investment in the shortest time.
【分析】本句为复合句。主句为the politicians demand of scientists。句中前两个that引导的宾语从句都作demand的宾语,从句中用了虚拟语气,谓语构成为原形动词。最后一个that引导定语从句,修饰proposals。定语从句中,are和can be translated是并列谓语。注意 demand+of+sb.+that 从句的结构。
【译文】 同时,政客们要求科学家使其研究适应于经济的需求,也要求他们优先着手那些靠近市场并能在最短期内获得最大投资回报的研究提案。
77.
Dependent, as they are, on politicians for much of their funding, scientists have little choice but to comply.
【分析】本句为复合句。主句为scientists have little choice but to comply。连词as引导原因状语从句,用了部分倒装结构,正常语序是as they are dependent on politicians for much of their funding。little表示否定,用法相当于no。but表示只能,只有,but后的动词形式要根据but前面有没有do来判断,一般是有do没to,没do有to。
【译文】 由于科学家的许多基金都依靠这些政客,因此他们没有别的选择,只能遵从。
【英语六级阅读理解备考:真题长难句(16)】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30