商业 公司犯罪 揭发
The SEC offers a huge carrot to encourage whistle-blowers
美国证券交易委员会高额悬赏鼓励举报人
TOO many people remain silent in the face of fraud, says Mary Schapiro, the chairman of Americas Securities Exchange Commission . On May 25th she announced new rules to encourage corporate whistle-blowing. Inducements will include cash: 10-30% of fines of over $1m that result from tip-offs. The US Chamber of Commerce, a business lobby, calls it a bounty programme that will reward amateur sleuths in search of a big payday. It isthreatening legal action to block it.
太多人在面对欺诈行为时选择了沉默。美国证券交易委员会主席Mary Schapiro感叹道。5月25日,她公布了鼓励举报公司犯罪的新规定。举报的奖励将会包含现金:如果举报产生了100万美元以上的罚款,那么举报人可获得罚款金额的10-30%。企业游说组织美国商会将其称作赏金计划,奖励那些盼着一夜暴富的业余侦探。其威胁性会导致有人采取法律行动来阻止这一计划。
The new rules were required by the Dodd-Frank act, Congresss response to the financial crisis, which was passed last year. They follow an earlier effort to encourage employees to speak up. After Enron, an energy firm, collapsed in a flurry of fraud, Congress passed the Sarbanes-Oxley act in 2002 which, among other things, protected whistle-blowers from retaliation.
【英语六级外刊阅读练习:商业公司犯罪揭发】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30