Tencent does give its services away: QQ is used by 800m people, and its WeChat social-networking app has several hundred million users. What makes it different from Western rivals is the way it uses these to peddle online games and other revenue-raising offerings.
腾讯也给用户提供服务,有8亿人使用QQ,其微信社交应用有几百万用户。其区别于西方对手的招数在于使用这些工具兜售游戏以及其他增加收入的服务。
Once users are hooked on a popular game, Tencent then persuades them to pay for value-added services such as fancy weapons, snazzy costumes for their avatars and online VIP rooms. Whereas its peers are still making most of their money from advertising, Fathom China, a research firm, reckons Tencent gets 80% of its revenues from such kit .
一旦用户迷上一个受欢迎的游戏,腾讯就会劝说他们为增值服务付钱,比如更花哨的武器,他们卡通形象时髦的衣服还有VIP房间。鉴于其通航扔人通过广告赚钱,一家调查公司Fathom China认为腾讯通过上述工具的收益占到总收益的80%。
This year China has overtaken America to become the worlds biggest e-commerce market, in terms of sales. It is also now the biggest market for smartphones. This means it may soon have the worlds dominant market in m-commerce, purchases on mobile devices.
今年中国超过美国成为世界上销售额最大的电子商务市场。现在中国也是世界上最大的智能手机市场。这意味着中国可能很快成为世界上移动支付市场的主导市场。
【英语六级外刊阅读:腾讯的价值】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30