6. take exception to 对提出异议
7. dictates 意旨,命令,指令
8. squander 浪费
9. hem 褶边,折缝,镶边
10. flimsy 薄的,没有价值的
11. dainty 雅致的,讲究的
12. fickle 易变的,轻浮的
13. bully 欺负
14. lay down the law (制定法律)这里指服装设计师发号施令或定出条条框框
难句译注
1. lay down the law 制定法律。这里指:发号施令或定出条条框框。
2. Next year the law is reversed and far from taking exception, no one is even mildly surprised.
[参考译文] 第二年,条例又反过来,人们远没有生气,甚至连稍稍的惊讶都没有。
写作方法和文章大意
文章论述妇女时装更新问题,采用因果,对比手法。先从男女演员服装的差异,谈到服装设计师年年变更样式,风格。妇女不顾一切的追随,甘愿被剥削的根源。而男人却能淡然处之。
答案祥解
1. B. 创制新时装就是对妇女的商业性剥削。答案遍及全文。也有几段突出描述。如:第二段第四句每年,巴黎,伦敦的一些所谓高级设计师定出条条框框,全世界妇女竞相服从。设计师的条令难以预测,说一不二。第三段要说妇女年年被无情的剥削之事,只能怪她们自己。由于她们一想起在公共场所穿着过失的衣服就会发抖,所以他们每年都被设计师和大商店讹诈(勒索)第四段:许多妇女(每年)浪费大笔钱财来置换她们从未穿过的服装,时装变化就是故意创造浪费。
【Women and Fashions 阅读练习与讲义】相关文章:
★ The Result of the Falling US Dollar 阅读练习与讲义
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30