Japans government says the total cost of the damage caused by the tsunami could reach 25 trillion yen or U.S. $309 billion.
日本政府说,这次地震海啸造成的经济损失可能高达3千零90亿美元。
Reconstruction could boost economy
Entire towns were wiped out when the wave hit on March 11.
3月11号海啸袭击时,有的城镇被整个夷为平地。
Farms, factories, roads, railways and electricity lines were destroyed, while almost half a million people have been made homeless. Despite the destruction, many Japanese people hope the reconstruction effort might turn out to help the Japanese economy.
农场、工厂、道路、铁路和输电线路被毁,将近50万民众无家可归。尽管如此,许多日本人希望震后的重建工作能够促进日本经济的发展。
If the governments estimate proves correct, it would make the earthquake and tsunami that devastated the northeast coast of Japan one of the costliest natural disasters in history.
日本政府的估计如果准确,这次地震和海啸将是人类历史上代价最为高昂的自然灾害之一,这次灾难让日本东北部沿海地区受到重创。
The predicted cost up to US $309 billion includes the destruction to housing, businesses and infrastructure in the seven worst-hit prefectures. But that may only be part of the story.
【四级阅读日本人希望灾后重建带动经济发展】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30