【译文】全球变暖的争论很伤脑筋的地方在于,全球变暖其实是一个技术问题,但在现在的争论中已经变成了一个道德问题。
24.
Whoever it is, they will see you in a way you never intended to be seen the 21st century equivalent of being caught naked. (2008年6月)
【分析】本句为复合句,主句主干为they will see you,从句为Whoever引导的让步状语从句Whoever it is。in a way为see you的方式状语。you never intended to be seen为省略了引导词的定语从句,修饰的是way。破折号在这里起解释说明的作用,解释前面的句子。
【译文】无论是谁,他们都会以一种你所不愿意被看到的方式来看你21世纪就好像是一个被人裸视的时代。
25.
Psychologists tell us boundaries are healthy, that its important to reveal yourself to friends, family and lovers in stages, at appropriate times. (2008年6月)
【分析】本句为复合句,主干为Psychologists tell us。us后接了两个宾语从句,第一个宾语从句为boundaries are healthy,省略了引导词that;第二个宾语从句为that引导的that itstimes。按照规则,若动词后跟两个由that引导的宾语从句,第一个宾语从句可省略引导词,但第二个宾语从句的引导词必须出现,不能省略。
【2012年6月英语四级阅读备考:真题长难句解析(5)】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30