(5) The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。 (动词转名词)
(6) In his article the author is critical of mans negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。 (形容词转名词)
(7) In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。 (被动语态转主动语态)
(8) 时间不早了,我们回去吧!
We dont have much time left. Lets go back. (句型转换)
(9) 学生们都应该德、智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)
以上的例子给出了各种类型的翻译转换。希望大家在今后的翻译实践中学会适时地使用转换法,译文不再生硬死板,而会更加精妙。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
【英语专八考试翻译技巧:转换法】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29