Exercise Thirteen
1._______________ because he was young.
2. _______________so that the foreign tourists could understand them.
3.It would be astonishing ______________ .
4.I always remember what my teacher told me:nobody ______________ .
5.In making such models, wonderful skill is called for, _______________ .
1. He was not severely punished for his crime
解析:这是一个因果主从复合句,句子需填入部分是全句的结果。在把汉语翻译成英语的时候有一个潜在规则:尽量使译文简洁明了。本题还考查了词性的转换,严厉的惩罚是一个偏正名词短语,如果说He did not get a severe punishment because of his crime就显得罗嗦冗长。所以可以把惩罚、严厉地分别译成动词和副词,把句子译成被动态。
2. They wrote the notices in several languages
解析:本题的中文语序特别容易对考生造成干扰,考生如果按照字面顺序来翻译就是They used several languages to write the notices.这样就不符合英文表达习惯。中文说用某种语言,在英文里一般会处理成方式状语in...language,如:write in English,speak in French。
3. if that loss was not keenly felt
解析:本题考查用it作形式主语的结构来翻译汉语无主句。由于句子需填入部分并没有提及谁来感受损失,因此最稳妥的办法是处理成被动态。另外要注意个别词语的英译。痛切地用deeply则程度不够深,用painfully则词不达意,painfully通常指病痛。因此,可选择keenly,表示程度之深切。
【2014年12月英语六级翻译指导及练习(18)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29