1. Its believed that mixed-ability teaching can _______________.
2. We _______________based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
3. The class are very active. They ________________.
4. Oxygen is ________________.
5. Mr. Smith is ________________.
1. enrich their knowledge and experience
解析:本题考查合译法,积累与丰富可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有使......的含义,如:encircle;endanger;enfranchise。因此,促使可以省略不译。本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。
2. fit our actions to those of other people
解析:本题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。使......符合可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解别人的,实际上,别人的是别人的行为省略。但是在翻译成英语时必须补齐行为才能避免意思含混。因此,不能译成fit our actions to other people。
3. vie with each other in answering questions
解析:本题考查固定短语争先恐后可以译成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物动词,一般与with连用,表示与某人竞争做某事。另外,本题The class are very active的集合名词class指代班级成员因而谓语用复数。如果表示整体概念,则谓语用单数,如:This class is very large. It consists of 90 students.
【2014年12月英语六级翻译指导及练习(24)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29