第90题的考查点是主语从句,是名词性从句的另一大类。这可以从所要翻译的句子在题干中作主语看出。主语从句,最常见的是用that和wh-形式的疑问词引导。本句可以翻译为What impressed the tourists most。
第88题考查的是被动语态。同学们看见据说,应该立刻想起被动语态和is said to这个核心结构。接下来的建成于同样需要再次使用被动语态。此外,还要注意时态的正确。全句应译为is said to have been built。
第89题,从结构上看比较简单,没有这个提示可以让同学们想起without这个常见介词,简单好用。关键是独特该怎么翻译?许多同学会想到special,这个词表示的是特别、特殊,还是不够独。更为合适的是使用unique这个词。全句可译为without the unique environment of the earth。需要注意的是environment这个词,同学们常常会写错。这样的词,北京赵建昆老师专门进行过总结,将它们命名为单词威胁。感兴趣的同学可以上网查找一下赵老师的博客。
备战翻译,同学们一定要做历年真题。反复练习06年6月24日以来十次考试中的翻译题目。对于被动语态(考过七次)、虚拟语气(考过五次)、倒装(考过3次)这样的语法现象要格外重视,专门准备。其次,在考试时要注意单词的拼写,检查时态和单复数是否正确。
【2014年12月四级考试翻译题考点分析】相关文章:
★ 2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(6)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29