六月注定是考试月,高考的号角声还未作罢,各高校的期末考已呈此起彼伏之势,大学英语四六级考试也要如约而至了,要考四六级的你准备好了吗?最近常听到同学反馈说翻译复习还没准备好,汉译英太难了,搞不定等等,很多小伙伴儿都在发愁翻译。大家觉得翻译难的原因之一是从去年开始四六级翻译从原来的句子翻译改革为段落翻译,篇幅的增加自然导致了难度的增加。其实没那么可怕,因为段落也是由句子组成的,而句子是由词汇组成的,下面四六级考试辅导老师和大家分享下如何从词汇的角度备考四六级翻译,具体而言就是在汉译英中如何选词的问题。
做汉译英时,往往受到英语单词和汉语单词对号入座的影响,用来用去这几个词。例如,一碰到发展,立刻想到的是development,最多能想到的是expansion,很少会想到evolution;一提到进展,进步,马上在脑海中出现的是progress,而不会想到strides;说到推进,促进,就用promote一词,不知道还可以用facilitate,如此等等,不一而足。当然,还需注意不同的搭配。再如短语,十分重视除了可用to pay great attention to; to attach great importance to 等外,还可以用to place something on ones higher agenda;把放在首位除了可用to give priority to 外,还可用to list as ones top priority等。如:
【12月四级考试翻译高分备考之如何选词】相关文章:
★ 四级翻译练习4
★ 四级翻译练习汇总
★ 12月英语六级(CET6)考试翻译高频固定搭配归纳(4)
★ 2010年12月大学英语六级考试长难句翻译练习题及答案(16)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29