节日里,西湖各景点游客云集。
翻译此句时,往往首先想到的是英语短语:to crowded with; to be filled with, 但还可用下面两个短语来
翻译此句:
On holidays, the scenic spots around West Lake are swarming with / bursting with visitors .
处理好汉译英中的选词问题不仅可以帮助大家在四六级翻译中取得高分,还有助于作文的复习。在距
四六级考试两周的时间内,建议大家每天至少练习两段汉译英,每段文字都本着先翻译再对比的原则,就是先自己翻译,之后对比参考译文,尤其注意参考译文的选词和自己的译文选词差距在哪里,这个差距就是我们应该学习的地方。最后预祝大家高分飘过四六级,让别人伙呆去吧!
【12月四级考试翻译高分备考之如何选词】相关文章:
★ 2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(3)
★ 四级翻译练习汇总
★ 12月英语六级(CET6)考试翻译高频固定搭配归纳(1)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29