2. 译成并列分句,重复英语的先行项
①from his vest dangled a real gold watch chain ,from which was suspended the secret insignia of the Order of Elks背心上荡着一根精致的金表链,链上系着共进会的徽章。
②He came within the meaning of a still newer term ,which had sprung into general use among Americans in 1880他其实适合于一个更新的名词,那个名词1880年在美国人中突然流行起来
(二)译成独立句
①It has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth .I have come amidst you from Egypt ,On the banks of the Nile ,which also has a most ancient civilization .我一直向往着要同世界最古老的文明会晤。尼罗河畔的埃及也有着最古老的文明,我正是从那里来到你们中间。
②Youve given Feldstyn ,who dislikes me any how ,the chance he was waiting for .费尔德丁反正讨厌我,你给他的机会正是他求之不得的。
(三)译成状语从句
①These actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.这些行动,虽已激起普遍而毫不掩饰的反对,却也使我们举棋不定。(表让步)
②In a dispute between two states with which one is friendly,try not to get involved.在两国发生争端时,如与该两国皆友好,则应避免卷入。(表条件)。
【谈谈英语定语从句的汉译】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29