For example:
Stopout --- a student who interrupts his education to pursue some other activity for a brief period 辍学学生
community--- a social group or class having common interests 派(界), 界人士
challenge --- to question the lawfulness or rightness of 对 表示怀疑, 质疑; 对 提出异议
2) Transplant(移植法)
That is a literal translation of the parts of a given English word.
microwave 微波 supermarket 超级市场 splashdown 溅落 dataphone 数据送话(机)
3) Extension(引伸法)
This may be either from specific to general or from concrete to abstract, and vice versa.
Bottleneck 瓶颈 交通狭口 阻塞
brain trust 脑托拉斯 智囊团
brain drain 脑排干 人才外流 人才流失
It is more than transient everydayness. 这远非一时的柴米油盐问题。
4) Substitution(替代法)
This is to replace the words of the original expression with Chinese synonyms or idioms according to different situations.
To kill sb. As an example杀一儆百
Please withhold the handout.请不要发这些材料。
He was indeed a good riddance.他还是不在的好。
The same is not true with a mortal illness. 如果是得了不治之症 ,情况就不一样了。
【翻译中的谴词用句问题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29