Wall Street 华尔街 The Times 泰晤士报
Pentium 奔腾 (计算机微处理器) Citroen 雪铁龙(汽车商标)
quinine 奎宁(一种树皮名称) clone 克隆
Internet 因特网 hacker 黑客
4. Diction in Chinese-English translation
Diction in Chinese-English translation is somewhat different from that in English-Chinese. If the crux of the latter lies in picking out the right Chinese word from those we know very well, the former then is much more difficult - we have to deal with an English vocabulary that we are not so familiar with. For example, the familiar Chinese adjective 老 , so simple and common a word, when used in different contexts, the English equivalents rarely keep to its original meaning old - that explains why we are often frustrated when trying to find out an accurate English equivalent for a certain Chinese word.
老战士 a veteran
老领导 a senior leader
老师傅 a master craftsman
(4) 老闺女 the youngest daughter
老黄牛 a willing ox
老芹菜 overgrown celery
老皇历 last years calendar
老生常谈 commonplace
Apparently, the translation of the same original word varies with context and collocation, and there is no fixed pattern to follow either in English-Chinese or Chinese-English translation. A qualified translator must be aware of this circumstance and make conscientious and constant efforts to achieve the best effect.
【翻译中的谴词用句问题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29