I dont believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes.
不同大国之间的冲突并不是必然定律。只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。
We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity.
我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。
We will upgrade Chinas economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food.
要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。
There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace.
中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。
Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous.
香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力。
In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy.
【英语四级翻译指导总理答记者问精彩语录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29