四六级改革后,四级翻译的分量与难度增加,考生需在翻译这一块多下点功夫。多了解一些与当下时事政治相结合的翻译句,四级考生可有备无患。
However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative.
再深的水我们也得趟,因为别无选择。
We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns.
要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。
We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision.
市场能办的,多放给市场。社会可以做好的,就交给社会。政府管住、管好它应该管的事。
I feel upset . To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures.
一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。
Pursuing government office and making money have been two separate paths since ancient times.
自古有所谓为官发财,应当两道。
【英语四级翻译时事类总理答记者问经典语录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29