由I dont think...句型说开去
在学英语的过程中,学生常将这样的句子 我认为这不是个好主意. 译为I think it isnt a good idea.
而将这句英语译成汉语时,学生又会译为 我不认为这是个好主意. 老师又会说译错了,这不符合 I dont think...
句型,应译为 l
dont think its a good idea.
那么,这错误的根源究竟在哪里?这就是英语的否定转移在作怪。否定转移在非正式语体中特别常见,它是将语义上属于
从属分句的否定词转移到母句中去。允许否定转移的母句动词在语义上可分为以下两组:
1.看法:anticipate, be supposed to, believe, calculate, expect, figure,
imagine,
reckon , suppose, think:
Eg. I dont believe Ive met you b! efore.
Eg. She didnt imagine that we would say anything.
Eg. He didnt expect to win.
2.感觉 appear, seem, feel as if, look as if, sound as if :
Eg. It doesnt seem that we can get our money back.
It seems that we cant get our money back.
Eg. The baby doesnt appear to be awake.
Eg. It doesnt look like its going to rain.
【四级英语中的否定转移】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14