根据最新的《大学英语四级考试试点考试样卷》,翻译将采取5题以中译英方式补全句子的形式,考查涉及语法结构、句型句式、词汇词组等多个方面,可以说这是考试内容的一种回归。自从削减语法在四级考试词汇部分的比重以来,除因SARS特殊原因而增加的一次语法外,仅一题涉及定语从句用法,以后语法题就基本上销声匿迹了。然而语法毕竟是与词汇并重的英语基础之一,因此这次改革是将语法和词汇以一种更巧妙的方法结合起来,考查考生的综合能力。对于这个部分而言,撇开语法结构、句型句式不说,词汇部分的重心将仍在词组方面,这个完全可以参考上文谈到客观对话题时提到的词组学习方法。而另外一个可能出现的考点则是通过具体的单词体现句式的多变。比如:这张门票使我们能免费参观Disneyland。很多考生看到使,就很自然地想到make、let、have这三个常用的使役动词,孰不知本题的考点正是使能够,这个词完全可以用enable来翻译,甚至可以用历年词汇考题中最活跃的entitle一词,翻译的效果更好。而如果用了make, let, have,则后面的那个能就会使考生处于很被动的局面,容易被误翻成:This ticket makes/lets us can visit Disneyland freely.,这句中就将出现make/let/havecan的典型错误,而且freely在这里作为副词解释为随心所欲也大为不妥,这其实也曾作为2005年1月六级改错题的第9题出现过。而本句的正确翻译应该是:This ticket entitles us to a free tour in Disneyland. 或是 This ticket enables us to visit Disneyland for free. 而其中前一句就曾经以几乎一模一样的形式出现在2003年6月的词汇考题第51题:This ticket entitles you to a free boat tour on the lake.而当时让考生填的单词也正是entitle一词。
【新大学英语四级词汇复习策略】相关文章:
★ 四级词汇记忆五法
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14