单词组成句子
英语里的惯用法经常是一个个词组,如果读句子的时候把单词截取出来,把它们孤零零地拿出来一个个翻译,对于简单句子可以理解,但是对于复杂的句子就根本没有办法理解它的意思了。对待英语的惯用法,比如每个短语词组或整句都是要将它们存储在脑子里,按英语的习惯来使用,这样才会学出地道的英语,不然按照汉语习惯说出来的英语就是错误的。举个例子,汉语的黑马用英语习惯说法是anunexpected winner,但要是照字面意思说可能很多同学会翻译成ablackhorse,其实这个意思是黑色的马再比如条条大路通罗马,英语的惯用说法是Allroad slead to Rome,要是按字面意思可能会写成Everyroad leads to Rome。其实像这种说法的差别是不同的文化之间的差别,大家要尽量去减少汉语对英语学习的干扰。对于英语的句型,要不是语法规定,要不就是英语的固定搭配,这些都是要记住的,也没有什么理由可追究,打不太贴切的比喻就像数学公式,用这些基本的公式,你可以做出更多的推导和应用。
【考研英语:牢记单词 我有高招】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14