一,大幅降低对虚拟,倒装等复杂语言现象的考查。
在本次给出的样题中,均没有出现以上复杂语言现象,说到底是提倡语言学习重具体语言而轻抽象规则,重语用而轻语法的做法。因此,备考时切勿将主要精力放在语法知识上。当然,基础的知识,例如主谓宾结构组成,并列句复合句基本要素还是需要在考前搞清楚的。
二,大幅降低对生僻词汇的考查。
样题中,中文的原文部分有特殊词汇,这些词汇难度介于熟悉和陌生之间,处于不少考生的拼写和使用盲区,往往有不少考生考前花大把时间背单词,然而,从本次样题看来,此类词汇都以注释的形式被印刷在了试题册上。例如四级的剪纸, 明朝和清朝时期,六级的元宵节,农历,对联。因此大可不必在生词上花太大的功夫。样题体现出的趋势是要求大家使用有限的词汇表达无限的含义,也就是用简单英语单词的反复组合来解释复杂的英语概念。
三,加强对日常高频表意结构的考查。
通过梳理,四级翻译样题的考点为
1形容词最高级Most popular
2形容词最高级复数之一 数的一致One of
3非生物物主所有格 a history of more than 1500 years.
【2013年12月四六级翻译考前最后冲刺】相关文章:
最新
2017-02-14
2016-11-10
2016-10-18
2016-10-18
2016-10-12
2016-10-01