刚才说到翻译的问题,当你觉得有一定的单词累积,翻译还是比较好做。然后是句式,如果你能把阅读的长难句搞得特别清楚,有的单词成份你也能划分得非常清楚,那我觉得你的翻译就不是一个问题。
陈科:在翻译的过程中,第一要把基本词汇弄清楚,第二在复习单词的时候,一定要反复和重复。最后我再补充一下,作为翻译这个题,刚才高老师谈到了很重要的一点,就是句式的问题,很多考生问句式当中哪些比较重要,哪些比较有难度。我发现大家不他会复习,把这几年考的四六级翻译题看一下,我就发现四六级翻译中有一些语法和句型会重点反复提到。
比如倒装句,它解释得越多,我越糊涂,前半部分肯定是The more这个结构,后面就是Confuse,其实在这个地方就是一个倒装句的考察。至少每年都要考一次。
还有一个就是虚拟句,有一些特殊动词,比如suggest,这个单词当它表示建议的时候,宾语从句一定要考动词原型,主干部分是一般过去时,从句就故意影响把改成一般过去时,其实不用改,只要把它变成正常语序,把它变成原型就可以了,动词一定不能动。
好多学生这就是难点,一个是倒装句,一个是虚拟句。如果大家实在需要以往的话,心里先默念两遍,一个是倒装句,一个是虚拟句,如果一个都没碰到,那很有可能就是做错了。
【名师指导英语四六级考前要点】相关文章:
最新
2017-02-14
2016-11-10
2016-10-18
2016-10-18
2016-10-12
2016-10-01