(B)For Josephine Baker, long before it was fashionable to be an expatriate, Paris was her home,
【错误】 句子意思:见(A)。
(C)Josephine Baker made Paris her home long before to be an expatriate was fashionable,
【错误】 简洁明了:“to be an expatriate was fashionable”给读者“头重脚轻”的感觉,简洁性次于(D)中“it was fashionable to be an expatriate”。
(D)Long before it was fashionable to be an expatriate, Josephine Baker made Paris her home,
【正确】 “it was fashionable to be an expatriate”用“it”作形式主语指代后置的“to be an expatriate”,表意简洁准确。“Josephine Baker made Paris her home”与“she remained in France during the Second World War”逻辑含义上平行,因此合理地用“and”平行在一起。
【大意】 在外派变得时髦的很早以前,Josephine Baker就把巴黎当成了自己的家,并在二战期间当演员兼抵抗军的特工。
(E)Long before it was fashionable being an expatriate, Paris was home to Josephine Baker,
【错误】 句子意思:类似地,见(A)。
【最优解题思路推荐】
本题对于中国考生有一定难度,因为语法上五个选项均没有十分明显的错误,属于需要根据句意和简洁性优中选优的题目。
【2015年GMAT句子改错练习题及详细解析(16)】相关文章:
最新
2016-03-04
2016-03-04
2016-03-04
2016-03-04
2016-03-04
2016-03-04