Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Diemans Land.
If certain, When this life was out
That yours and mine, should be
Id toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee
That will not state its sting.
如果你在秋天到来,
我将轻拂夏日而过
半带微笑,半带弃绝,
如家庭主妇把苍蝇扑捉。
如果能在一年之中将你盼来,
我将把月份缠绕成一个个纱球
把它们分开,各自放进抽屉,
以免这些数字熔合,不再分开
如果只是延至数个世纪,
我愿搬弄手指度日数数,
逐日递减,直到手指全部掉入
塔斯马尼亚岛屿的土地。
如果确定无疑,当今生度完
它应属于你和我,
我愿把它,像果壳,扔向遥远,
去到来生把你赢得
而目前,日期遥遥,
等待无期,天各一方,
像妖蜂,使我伤痛不已
【传情达意语言最美的英文情诗二首】相关文章:
★ 心灵鸡汤:做你想做的梦 Dream What You Want to Dream
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17