译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。
五、英语多被动,汉语多主动
英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有被、由之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
It must be pointed out that必须指出
It must be admitted that必须承认
It is imagined that人们认为
It can not be denied that不可否认
It will be seen from this that由此可知
It should be realized that必须认识到
It is (always) stressed that人们(总是)强调
It may be said without fear of exaggeration that可以毫不夸张地说
这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.
【英汉10大区别】相关文章:
★ 英文写作佳句5
★ 英语写作技巧
★ 英文写作佳句10
★ 英语作文四大招
★ 英文写作佳句2
★ 大事计划表
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17