例句-3: "That man running for mayor went around bragging he\'d win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes."
这句话的意思是:“那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。”
可是,爱夸口的人似乎到处都是。下面的一个例子更是可笑:
例句-4: "Our neighbor had to eat crow yesterday. He\'s been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets."
这个人说:“我们的邻居真是丢了脸。他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。”
现在让我们来复习一下今天讲的两个俗语。我们讲的第一个俗语是:to put all his eggs in one basket。 To put all his eggs in one basket 是指一个人把他所有的一切都当作赌注来冒险,也就是中文里“孤注一掷”的意思。今天我们讲的第二个俗语是:to eat crow。 To eat crow 是指因为自己的错误而丢脸。
【美国习惯用语-第34期:to put all his eggs&】相关文章:
★ 美国习惯用语-第15期:To fly off the handl
★ 美国习惯用语-第16期:Right on the beam
★ 美国习惯用语-第38期:pain in the neck
★ 美国习惯用语-第37期:to break your neck
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19