美国人还经常说:elbow room。Elbow room的最普通解释就是:某人能施展的地方或空间。下面是一位家庭妇女在讲为什么他们要买新房子:
例句-3: "My husband and I are looking for a bigger house to move into. We have six children and a seventh on the way, and we need a lot more elbow room than we have now."
她说:"我和我丈夫正在找一栋大一点的房子。我们有六个孩子马上又要生第七个了。我们需要比现在更大一些的地方。"
俗话说:人比人气死人。下面这句话里说的人和这位家庭妇女相比那真是天差地别:
例句-4: "I can think of one person who has more elbow room than she needs--the Queen of England. They say that Windsor Castle has more than a thousand rooms. Now that\'s real elbow room."
这人说:"我知道有一个人所占有的地方比她需要的多得多,这人就是英国女王。他们说,温莎堡里有一千多间房间。这才是真正的面积大呢。"
我们今天讲的词汇是:to rub elbows。To rub elbows是和别人交往或接触。另一个词是:elbow room。Elbow room指的是一个人可施展的地方或空间。
「美国习惯用语」第一百一十课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
【美国习惯用语-第110讲:to rub elbows】相关文章:
★ 美国习惯用语-第116讲:to break the ice/iceberg
★ 美国习惯用语-第61讲:to feast your eyes o
★ 美国习惯用语-第115讲:snowball/snow job
★ 美国习惯用语-第91讲:to throw a curve
★ 美国习惯用语-第101讲:to get one´s back&nb
★ 美国习惯用语-第50讲:to be swept off one&
★ 美国习惯用语-第114讲:beefy/to beef up
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19