例句-3: "In a bar in Chicago last week these three guys invited me to a friendly poker game. They let me win the first couple of hands and then upped the stakes. Do you know, I\'d lost five thousand bucks by the time I realized I\'d been caught in a skin game?"
这人说:"上星期在芝加哥的一个酒吧里,有三个人请我一起去打扑克牌玩。他们先让我赢了两付牌。然后就把赌注加大。你可知道,等我意识到我是掉入了圈套,受他们欺骗的时候,我已经输了五千美元了。"
美国人当中也有喜欢打麻将的,一般都是年纪大一些的人,尤其是妇女。他们有的时候还有固定的搭子,每星期打一次或两次麻将。下面就是一个老太太在说她的经历:
例句-4: "Since I joined the majong team last summer, I\'ve won only once for just !0. It suddenly dawned on me last week that I\'ve been cheated by the other three in a skin game."
这位老太太说:"自从去年夏天我参加了这个麻将小组后,我只赢了一次,一共才二十美元。直到上星期,我才忽然省悟到,我一直在受那三个人的欺骗。"
打了半年多麻将才发现自己被骗,这也真是可怜,也不知道她一共输了多少钱。
我们以上讲了两个由skin这个字组成的习惯用语,第一个是:to skin someone alive。
To skin someone alive是一个人生气的时候说的气话,意思是要把某人活活地剥皮。今天我们讲的另一个俗语是:skin game。
【美国习惯用语-第142讲:to skin someone alive/sk】相关文章:
★ 美国习惯用语-第49讲:to stand on one´s&nbs
★ 美国习惯用语-第27期:A red letter day
★ 美国习惯用语-第74讲:to throw one´s hat&nb
★ 美国习惯用语-第135讲:to play ball/on the 
★ 美国习惯用语-第89讲:to go to the dogs
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19