这个人说:「我和比尔已经合伙了好多年了,我们实际上已经是很好的朋友了。他很诚实,也和直率,从来也没有欺骗过我。但是,他从来也不谈他的家庭生活,我不知怎么总是感到他在考虑离婚。」
美国人很强调个人的独立性。中国人在个人生活当中碰到问题的时候一般倾向于徵求家人或亲友的意见,得到他们的帮助。而美国人则习惯自己独立地解决问题,除了个别真正亲密无间的朋友外,他们一般不轻易把家里或个人的事告诉别人。
下面我们再来给大家介绍一个以 bone 这个字为主的习惯用语。To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个丈夫在对他妻子讲话。
例句-3:"Honey, I have a bone to pick with you. I don\'t mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too."
这个丈夫说:「亲爱的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡间,但是,你有必要在里面呆那末长时间吗。你知道,我也得按时上班的呀。」
在一般美国人家里,夫妇两的卧室里有一个洗澡间,而孩子们尽管他们也许有自己的房间,但是也得合用一个洗澡间,这倒是经常引起争吵的一个原因。
【美国习惯用语-第158讲:To have a feeling i】相关文章:
★ 美国习惯用语-第67讲:to get a kick out&nb
★ 美国习惯用语-第57讲:lemon and going bananas
★ 美国习惯用语-第165讲:Over a barrel/ Over 
★ 美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
★ 美国习惯用语-第56讲:peaches and cream
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19